This project is a process that forms and actualizes the artistic imagination of “The Cosmic Race.”
Through this project, three artists, an architect, a curator and critics from Korea and Mexico share their own interpretations of convergence and transformation of cultures. Each person’s reference for imagination and interpretation stems from different sources, such as the element of Budhist doctrine and shifting building footprints of the Gyeongbokgung Palace in Korea. The main concept, “Cosmic Race” comes from the book, La raza cósmica written in 1925 by Jose Vasconcelos, a Mexican philosopher, politician, and an educator.
Vasconcelos’s “raza cósmica” refers to the majority race of Latin America, Meztizo, which translates to transcendental being. He saw that the Meztizo, born of an Indigenous and an European heritage, transcends the existing race classification and represents a superior agglomeration of races that overcome conflicts and division. Although it is hard to see eye to eye with his theory today that hints at racial superiority, we examine the intriguing questions that he raises regarding the futuristic perspectives of the agglomeration of races.
Vasconcelos' essay derives from the collision of two opposite cultures; the ruling class and the subordinate class, the indigenous culture and the foreign culture. The essay contains his vision of a universal culture, where various cultures merge. He argues for cultural assimilation, an agglomeration beyond the biological dimension. Ironically, in his process of pursuing racial hybridity, the various boundaries and borders inherent in the tumultuous modernization of Mexico were revealed. We took interest in this point of confusion and conflict that hybrid cultures have rather created. We use Vasconcelos’s concept of cosmic race as a channel to re-assess the problems we face today.
A team of six artists, architect, writer and curator exhibit the complexity of “Cosmic Race“ throughout the exhibition. There will be opportunities for performances and gatherings where various perspectives of “race”, “universality”, “exclusivity”, and “autonomy” will be shared. The aim of this project is not simply to juxtapose the colonial histories that non-western countries experience. Instead, it aims to transcend the locality of art in both Korea and Mexico by imagining the cosmic existence and envisioning how art can operate in a cosmic society.
Text by Goeun Choi
DOPA + Proyecto : La Raza Cósmica
Este proyecto es un proceso que forma y actualiza la imaginación artística de “La Raza Cósmica.”
A través de este proyecto, tres artistas, una arquitecta, una curadora y dos escritores de Corea y México comparten sus propias interpretaciones sobre la convergencia y transformación de culturas. El referente deimaginación e interpretación de cada persona proviene de diferentes fuentes, como el elemento de la doctrina budista y huellas del Palacio Gyeongbokgung en Corea. El concepto principal, “La Raza Cósmica”, proviene del libro La raza cósmica escrito en 1925 por José Vasconcelos, filósofo, político y educador mexicano.
“La Raza Cósmica" de Vasconcelos se refiere a la raza mayoritaria de América Latina, Mestizo, que se traduce como ser trascendental. Vio que el Mestizo, nacido de herencia indígena y europea, trasciende la clasificación racial existente y representa una aglomeración superior de razas que superan los conflictos y la división. Aunque es difícil estar de acuerdo con su teoría actual que insinúa la superioridad racial, examinamos las preguntas intrigantes que plantea con respectoa las perspectivas futuristas de la aglomeración de razas.
El ensayo de Vasconcelos se deriva de la colisión de dos culturas opuestas; la clase dominante y la clase subordinada, la cultura indígena y la cultura extranjera. El ensayo contiene su visión de una cultura universal, donde se fusionan varias culturas. Aboga por la asimilación cultural, una aglomeración más allá de la dimensión biológica. Irónicamente, en su proceso de búsqueda de la hibridación racial, se revelaron los diversos límites y fronteras inherentes a la tumultuosa modernización de México. Nos interesamos en este punto de confusión y conflicto que las culturas híbridas han creado. Usamos el concepto de raza cósmica de Vasconcelos como un canal para reevaluar los problemas que enfrentamos hoy.
Un equipo de siete artistas, arquitecta, escritores y curadora exhibe la complejidad de "La Raza Cósmica" a lo largo de la exposición. Habrá oportunidades para presentaciones y tertulias donde se compartirán diversas perspectivas de “raza”, “universalidad”, “exclusividad” y “autonomía”. El objetivo de este proyecto no es simplemente yuxtaponer las historias coloniales que experimentan los países no occidentales. En cambio, su objetivo es trascender la localidad del arte tanto en Corea como en México imaginando la existencia cósmica e imaginando cómo el artepuede operar en una sociedad cósmica.
Texto de Goeun Choi
Dec.7, 2020 - Jan.10, 2021 @ Palacio de La Autonomia, Mexico City @ dopaplusproject.com
Artists : Haevan Lee, Minseok Chi, Ji Yoon Ahn, Daniel Monroy Cuevas
Curated by : Goeun Choi Text by : Goeun Choi, Rubén Romero, Elizabeth Medina Taboada
Hosted by : DOPA Supported by : Arts Council Korea
Design by : Jaeha Kim (Arctic Works) Translated by : Rubén Romero, Minseok Chi (Spanish-English) / Ji Yoon Ahn (Korean-English) Photo by : Sergio Lopez Diablo Administration Advisor : Jihae Choi
2018
DOPA : TRANS
Hosted by DOPA
Artist : Haevan Lee , Wonmi Seo
DP: Hyomi Kim, Gooyoung Kim
Poster Image: BKBP / Design : Pinacolada
Supported by Seoul Foundation for Arts and Culture
도파, 《트러블 랜드: 트랜스》
트랜스(Trans)는 접두사이다. 그것은 다른 말의 머리에 붙어 의미를 더하는 역할을 한다. 그러니까 그냥 ‘트랜스’라고만 쓴다면, 아직 완성되지 않은 낱말이거나 줄여 쓴 것이다. 그 뒤에는 헤아릴 수 없이 다양한 말들이 이어질 수 있다. ‘트랜스’를 제목에 내건 이번 전시에서 도파는 어디에도 붙일 수 있는 이 말의 자력을 가지고 작업과 전시를 펼친다. 트랜스는 저 너머로 건너간다는 말뜻을 지녔다. 이 세상에서 저 세상으로, 같은 것에서 다른 것으로, 내 것에서 남의 것으로. 트랜스라는 접두사를 머리에 눌러 쓴 말들은 저 멀리 다른 곳으로 떠나는 여정에 놓인다.
도파는 〈트러블 랜드〉 연작을 수행해나가는 과정의 마침표를 찍기 위해 시베리아 횡단(Trans-Siberian) 열차에 몸을 실었다. 블라디보스토크부터 모스크바까지 9,334km의 거리. 대륙 스케일의 공간 감각을 일깨우는 그 숫자는 우리의 시간과 공간에 대한 감각을 바꾸어 놓기도 한다. 도파는 직접 대륙의 서쪽으로 넘어가는 과정에서 만난 다양한 것들을 트랜스라는 말과 붙여 비틀어 내었다. 그리고 지금 여기의 ‘트랜스’라는 제목의 전시는 그 다양한 만남들과 실천들을 다시 서울의 갤러리 공간에 옮겨 놓은 것이다. 그래서 이 공간에는 번역(translation), 이동(transportation), 변형(transformation) 등 여러 개의 ‘트랜스’들이 겹쳐 있다.
무엇인가 ‘트랜스’ 되어 다른 쪽으로 건너가게 되는 것들은 기존의 맥락을 뒤흔들어 놓는다. 트랜스젠더(transgender)들의 존재가 그 자체로 이분법적 성별 구조를 흐트러뜨리는 정치적인 힘을 가지는 것을 생각해 볼 수 있다. 아주 ‘정상적’이라고 이야기되는 공간의 깊숙한 곳에 ‘비정상적'인 것을 교차해 넣으면, 정상이라는 구획 자체가 흐려지기도 한다. 이곳 갤러리 화이트 큐브의 한편을 기차의 침대칸으로, 혹은 ‘6호실’로 바꾸어 버리는 것 또한, 같은 맥락에 놓여 있다.
공간뿐 아니라, 도파가 여기에 펼쳐 놓은 사람들의 이야기 또한 변환(transition)되어 있다. 그 인물들은 게임기에 들어가 캐릭터가 되었다. 게임기 안에서는 현실과 가상이 서로 뒤엉킨다. 도파가 들려주는 북한 사람의 목소리도 마찬가지이다. ‘트랜스’라는 전시에 함께 놓여 있는 것들은 그 존재 자체가 이리저리 왔다갔다 한다. 그들은 실제 인물인지, 배우인지, 캐릭터인지 모호한 상태에 머문다. 도파의 작업 자체도 그렇다. 이것은 다큐일까, 픽션일까, 아니면 게임일까. 바닥에 내려놓은 간판 같은 조각이자 텍스트인 ‘TRANS’와 함께 저기에서 여기로 넘어온 사람들과 그들의 이야기는 우리의 단단한 세계를 저 너머의 것들과 겹쳐 놓으며 일렁이게 한다.
Text by 권태현
2016
DOPA - TROUBLE LAND
Hosted by DOPA Artist : Haevan Lee , Wonmi Seo
Performancer :
Kim Yunam, Rena Lee, Jongseok, Ahn Jae-geun, Kim Yejung, Lee Doyoung, Participants
Chapter1. Morbid happiness eternal bankruptcy : Some people seem to appear abnormally and show a trouble scene literally.
The characters are the people around DOPA who met in real life. ; A actor with a dwarfism who was the dreams of a comedian, A philosophy student with narcolepsy whose hobby is special makeup, Shoegazing guitarist who is resting the band, a street circus bus king Performer, dancers who came as visitors on the day, and actual visitors.
아트상품 뽑기 MAGIC SQUARE
# pick up :
All choices are the player's part. It is also the player's choice to not give or give meaning to whatever it contains.
You can check the contents in the egg-shaped gypsum, and you can use it as a fragrance without breaking it. Each of the gypsum solid air freshener consists of the artist's drawings, texts, objects, etc.
2014 DOPA : KOONG!QWANG!PUNG!
Hosted by DOPA Artist : Haevan Lee , Wonmi Seo
# 서울 창신동 빈집
1. 2013년 9월 14일 도파는 첫 번째 전시로 《빈 집 - 더 이상 내 것이 아닌 열망들》을 열었다. 《빈 집》은 창신동의 버려진 폐가를 무단으로 점거하여, 안과 밖의 곳곳에 장소특정적 미술을 설치하고 그것의 총체인 공간 자체를 하나의 작업으로 묶어 제시한 전시였다. 공간은 사적인 역사성을 획득하는 동시에 현재 처해있는 파국의 상태를 적나라하게 드러낸다. 이러한 서사성의 구현은 한국 근현대사의 비극에 대한 알레고리를 형성한다. 『빈 집』이 폐가를 주제-물로 설정하여, 장소적 맥락을 가시화하고 감각적 체험을 유도하는 공간성의 조형에 초점이 맞춰진 전시였다면, 2. 《쿵,쾅,펑》은 ‘폐가의 파괴’에 접근하는 과정을 유희하는 인터페이스의 구축에 초점이 맞춰져 있다. 《빈 집》을 《쿵,쾅,펑》의 내부로 들여와 게임이라는 미디어로 재매개한다. <쿵쾅펑> 에서 '트러블랜드' 작품은 즐길 수 있는 게임장 이라기 보다는 마치 지금 시대의 20대들의 현실처럼 무엇하나 제대로 작동되지 않는 불구의 오락실을 그려냈다.
2013
DOPA: 빈집
DOPA installed place specific art works in the inside and outside the empty house, and put together the whole space itself as a artwork. The space acquires private historical character and at the same time reveals the state of the current catastrophe. The implementation of this narrative forms an allegory about the tragedy of modern and contemporary history in Korea. It is a project that focuses on the molding of space where “the empty house" sets the subject of the house as a subject, visualizes the place context and induces the sensory experience.
In Changsin-dong, Jongno-gu, Seoul,
The empty house was abandoned for a long time. The empty house have many stories, history, culture This house is a Japanese-style building built by Japanese in the Japanese occupation period. The house owner killed oneself. And Scattered ownership, a mad house manager… Like these, the house have the tragedy of Korean modern history.
And the story of the local residents, the culture of Nepalese migrant workers formed around the empty house area.
In connection with these stories, dopa installed artworks in empty houses and expressed them in various ways such as installation, video and performance.